Supertext
Anya beweist bei ihrer Arbeit grosse Flexibilität, zeigt Einsatzbereitschaft und erweist sich als sympathische Gesprächspartnerin, die offen ist für Kundenwünsche. Sie realisiert Übersetzungen immer in kürzester Zeit.
Zudem garantiert uns ihre perfekte Beherrschung der deutschen Sprache, dass die Botschaft eines Textes klar auf die Übersetzung übertragen wird.
Als Text- und Übersetzungsagentur sind wir sehr glücklich, auf Profis wie Anya zählen zu können und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit.
Corina Friedli
Sprachmanagerin
flowRelations
Die Zusammenarbeit mit Anya Chenaux-Repond schätze ich sehr.
Die Übersetzungen sind immer perfekt und werden sehr schnell erledigt.
Bernadette Muff
flowRelations: PR-Beratung
Matterhorn Ultraks
Anya ist eine wertvolle Hilfe beim Übersetzen unserer Dokumente.
Ihre Professionalität und ihre grosse Flexibilität sind besonders wertvoll in unserem Tätigkeitsfeld.
Anya's Kenntnisse verschiedenster Kulturen ermöglichen es ihr, bei Übersetzungen nicht nur simple Worte, sondern die gewünschten Emotionen in die Zielsprache zu transportieren. Danke.
Pierre-Igor Cusnir
Partnership & Event organization
Advokatur-Notariat
Die Juristerei hat ihre eigene Sprache und Ausdrucksweisen. Entsprechend schwierig ist die Übersetzung von juristischen Texten.
In meiner Arbeit als Anwalt musste ich in einem Fall in Genf zu einer medizinischen Expertise in einem Haftpflichtfall Stellung nehmen. Anya hat diesen von mir in Deutsch verfassten Text innert kürzester Frist perfekt übersetzt.
Entsprechend kann ich ihre Übersetzungskünste sowohl im medizinischen wie auch im juristischen Bereich sehr empfehlen.
Martin Lutz
Advokat
Carletto
In der schnelllebigen und dynamischen Spielebranche sind wir für die erfolgreiche termingerechte Realisation unserer Projekte auf zuverlässige und flexible Partner und Akteure angewiesen.
Anya Chenaux-Repond zeichnet sich durch diese Eigenschaften aus und überrascht uns dabei immer wieder durch Ihre Geschwindigkeit und Professionalität der von uns in Auftrage gegebenen Übersetzungen.
Rolf Mutter
Category Manager Games
Frau Chenaux-Repond übersetzt für die Firma Carletto und deren Spieleverlag Game Factory seit vielen Jahren regelmässig Texte. Da wir häufig unter Zeitdruck stehen, sind Ihre Schnelligkeit und Zuverlässigkeit zwei Faktoren, die unsere Zusammenarbeit immer wieder bereichern. Sowohl kleinere Anfragen als auch längere Texte werden jedes Mal innerhalb kürzester Zeit erledigt, was uns regelmässig begeistert!
Gerade in schwierigen Bereichen können wir auf die langjährige Erfahrung und Professionalität von Frau Chenaux-Repond zählen. Wir können Frau Chenaux-Repond als Übersetzerin nur wärmstens weiterempfehlen und danken für Ihre einzigartige Zusammenarbeit.
Kristin Hutschenreuther
Grafik / Kommunikation / Web
AZA
Als Bilingue, die sich im politischen und kulturellen Umfeld sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache bewegt, greift Frau Chenaux-Repond die semantischen Nuancen mit der gebotenen Sensorik auf. Aus eigenem Antrieb unternimmt sie Nachforschungen, sei es, um letzte Zweifel auszuräumen, sei es, um hinter den exakt synonymen Terminus zu kommen.
Dass sie ihre Arbeit bei Bedarf rasch, pünktlich, vor allem aber bei einem sehr guten Preis-Leistungsverhältnis erbringt, rundet ihre Dienstleistung vorzüglich ab.
Ich freue mich, weiterhin mit Frau Chenaux-Repond zusammenzuarbeiten!
Roberto Egloff
Directeur AZA|FZA
eglantine
Frau Chenaux-Repond hat meine Texte zu meiner vollen Zufriedenheit übersetzt.
Sie arbeitet präzise und erkennt die Feinsinnigkeiten der zu bearbeitenden Texte.
Sie ist eine sympathische Geschäftspartnerin, äusserst reaktiv und ihre Arbeit hat oft meine Erwartungen übertroffen.
Ihre langjährige Erfahrung, ihre perfekte Zweisprachigkeit und gründliche Arbeit machen sie zu einer hochprofessionnellen Übersetzerin.
Anne Hamberg
eglantine - Websites & Graphic Design